RESÍDUOS DE TRADIÇÃO E MODERNIDADE NAS QUADRILHAS JUNINAS: UM OLHAR SOBRE A BEIJA-FLOR DO SERTÃO, COREAÚ-CE
Resumen
La Historia Cultural ha traído como contribución la ampliación del campo de investigación del historiador, a través de nuevos objetos de estudios, nuevos temas, nuevas fuentes y nuevos métodos. Además, la apertura al diálogo interdisciplinario se mostró fundamental para la mejor comprensión de estas nuevas temáticas, por medio del uso de marcos teóricos de otras áreas, como mostraremos a través del uso de la Teoría de la Residualidad, sistematizada por Roberto Pontes (2013), para la comprensión de los intercambios culturales y la permanencia en una determinada manifestación cultural de elementos provenientes de otras culturas e incluso de otro período histórico. Es el caso de las pandillas, que llegaron a Brasil en el siglo XIX, traídas desde Europa y aquí encontraron terreno fértil para la permanencia, adaptándose a la realidad cultural de nuestro país, adquiriendo así características propias y también convirtiéndose en un elemento importante de la cultura llamada "popular". Este estudio muestra la fuerza de estas manifestaciones de resistir a largo tiempo, conservando entonces algunos elementos y cambiando otros, como ilustrará el análisis realizado por el grupo de pandillas Beija-flor do Sertão, de Coreaú-CE.Descargas
Citas
CHIANCA, Luciana de Oliveira. Quando o campo está na cidade: migração, identidade e festa. Sociedade e Cultura, v.10, n.1, p.45-59, 2007.
DUBY, Georges. Idade Média, Idade dos Homens: do amor e outros ensaios. São Paulo: Companhia das Letras, 2011.
MENEZES NETO, Hugo. O Balancê no Arraial da Capital: quadrilha e tradição no São João do Recife. 2008. 155 f. Dissertação (Mestrado em Antropologia) – Centro de Filosofia e Ciências Humanas, Universidade Federal de Pernambuco, Recife, 2008.
PESAVENTO, Sandra Jatahy. História & literatura: uma velha-nova história. Novo Mundo Mundos Nuevos [Online]. Disponível em: <https://journals.openedition.org/nuevomundo/1560>. Acesso em 4 de ago. 2021.
SANTOS, Luís Átila. Quadrilha Junina e Políticas Culturais: aspectos Históricos e Simbólicos para a manutenção de uma manifestação cultural brasileira. 2017. 46 f. TCC (Graduação em Produção e Política Cultural) - Universidade Federal do Pampa, Jaguarão, 2017.
SOARES, Jéssica Thais Loiola; PONTES, Roberto. A Teoria da Residualidade como abordagem literária: uma breve análise de Marília de Dirceu. Revista Entrelaces, ano III, n.1, p. 47-54, 2013.
Sobre a dança do Leruá. Blog Coreaú Siará. Disponível em: <http://coreausiara.blogspot.com/2011/08/o-lerua.html>. Acesso em 4 de ago. 2021
SPINA, Segismundo. A Cultura literária medieval: uma introdução. 2ª ed. São Paulo: Ateliê Editorial, 1997.
ZAMITH, Rosa Maria Barbosa. A dança da quadrilha na cidade do Rio de Janeiro sua importância na sociedade oitocentista. Textos Escolhidos de Cultura e Arte Populares, v. 4, n. 1, p. 113-132, 2007.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos: Autores mantêm os direitos autorais e concedem à RHET o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License, que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.:em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) após o processo editorial, já que isso pode aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja o Efeito do Acesso Livre). Autores são responsáveis pelo conteúdo constante no manuscrito publicado na revista. Autores são responsáveis por submeter os artigos acompanhados de declaração assinada de um revisor da língua portuguesa, declaração assinada do tradutor da língua inglesa e declaração assinada do tradutor da língua espanhola ou francesa.